Timber by EMSIEN-3 LTD
Tags Posts tagged with "Українсько-англійський перекладач “Словничок”"

Українсько-англійський перекладач “Словничок”

- -
46
  • : орган
  • : Повністю диференційована структурна і функціональна частина організму, наприклад, нирка у тварини або корінь у рослини.
  • : noun

- -
33
  • : кліщ
  • : Загін дрібних Arachnida з округлими тілами. У великій кількості присутні в ґрунті, харчуючись за рахунок рослин і безхребетних. Деякі паразитичні види (наприклад, червоний павучок) шкодять посівам, інші здатні викликати хвороби тварин. Кровососні види кліщів є переносниками захворювань людини, худоби.
  • : noun

- -
36
  • : забруднення свинцем
  • : Присутність, викид у повітря, воду або ґрунт свинцю, токсичного металу, що використовують в складі труб, бензину, акумуляторів.
  • : -

- -
39
  • : сполуки свинцю
  • : Сполуки свинцю додають до бензину, фарб, керамічних виробів, покриття для дахів, електротехнічних приладів, труб, контейнерів. Свинець може перебувати у повітрі, воді, ґрунті чи продуктах харчування. Вміст свинцю у повітрі викликаний спалюванням палива, що містить свинець, твердих відходів, вугілля, нафти, а також може рости через викиди в атмосферу відходів виробництва алкілу свинцю, вулканічну діяльність, горінням поверхонь із покриттям, що містять свинець, сигаретний дим. Свинець потрапляє до питної води зі свинцевих труб, сполучних муфт, припою, як комунальної, так і побутової системі водопостачання.
  • : -

- -
35
  • : оцінка впливу; екологічна експертиза
  • : Оцінка впливу проекту на довкілля.
  • : -

- -
38
  • : імунологія
  • : Галузь біологічної науки, що вивчає природну або набуту несприйнятливість вищих форм тварин і людини до інфікування мікроорганізмами.
  • : noun

- -
34
  • : гриби
  • : Організми, що мають ядро, як правило, волокнисті, спорові, позбавлені хлорофілу.
  • : noun

    - -
    320
    словничок

    Щороку у світі виникає достатньо велика кількість нових, модних слів (buzzword), а з 2000 року їх повилазило чимало. Для того, щоб не відставати від трендів сучасності, пропонуємо вам невеличкий словник нових та модних слів віртуальної епохи:

    At the end of the day – вираз – в кінці кінців, зрештою. Приклад: At the end of the day, life’s about releasing one’s human potential – Зрештою, життя – це вивільнення свого людського потенціалу.

    Big Data – великі дані. Коротко – це такі підходи до поводження з даними, які дозволяють надавати ці дані у зрозумілому для людини вигляді. (Наприклад, компанії відслідковують покупців у соціальних мережах, а саме: їх поведінку, вподобання та сприйняття тих чи інших продуктів. Об’єми даних величезні, втім, як і прибутки компаній:)

    Blogosphere [ˈblɒɡəsfɪə] – блогосфера. Сукупність всіх блогів в якості спільноти або мережі.

    Content [kənˈtɛnt] – вміст; контент; інформаційне наповнення. Одне з найпопулярніших слів віртуальної епохи.

    EmojiEmoji [emodzi] – емодзі. Мова ідеограм та смайликів.

    Empowerment [ɪmˈpaʊəmənt] – розширення прав і можливостей або наділення можливостями. Наприклад: Gender equality and women’s empowerment – Гендерна рівність та розширення прав і можливостей жінок.

    Freemium – фріміум. Це стратегія ціноутворення, при якій продукт чи сервіс (зазвичай віртуальні) надається користувачеві безкоштовно, проте, він/вона під час користування продуктом або сервісом можуть купувати додаткові переваги, функції, віртуальні товари тощо. Наприклад: віртуальні ігри, додатки для мобільних пристроїв та комп’ютерів тощо.

    Hydraulic Car animated

    GIF [ˈdʒɪf] (Graphics Interchange Format) – формат графічного обміну, . Сам формат було розроблено аж у далекому 1987 році компанією CompuServe. Сьогодні тільки ледачий не використовує халявні гіфки у своєму блозі. (Особливо для опису того, що ж таке гіфка)

    hashtagHashtag – хештеггештеґ (символ решітки ‘#’) – використовується здебільшого у соціальних мережах та сервісах мікроблогінгу для полегшення пошуку того чи іншого контенту. Наприклад: #translation, #blogging, #dictionary, #УкрТві, #Україна, #словник, #словничок і т. д.

    H2H (human to human – людина для людини) – на відміну від “бізнес для бізнесу” (B2B), концепція H2H ставить у центрі людські відносини і маркетинг продуктів самими споживачами.

    Infographics (information graphics) – інфографіка; інформаційна графіка. Це графічне візуальне подання інформації, даних та знань для чіткого та швидкого відображення інформації.

    Internet of Things (IoT) – інтернет речей. Інтернет речей об’єднує речі, якими ми користуємося щодня, з віртуальним світом. Він не лише дозволяє керувати речами, а й пов’язує їх між собою.

    Meme [ˈmiːm] – мем. Це свого роду спосіб передачі ідей, поведінки чи стилю певної культури, спосіб навчити чогось, розповісти про щось чи просто пореготати.

    Millenials – покоління Y; тисячолітники. Термін стосується людей, які народились у період з кінця 1980х до початку 2000х. Цих людей об’єднує інтерес до цифрових технологій та обізнаність у цій сфері.

    Ping [pɪŋ] – в звичайних умовах це слово означає “час відгуку мережі”, проте слово набуло ще одного модного значення – “передзвонити, зв’язатись пізніше, повідомити”. ( Наприклад: ping me – означає “дай знати що ти в мережі” або “стисло поговорити”. Ping me around eight – Звякни біля восьмої.)

    Social Media – соціальні мережі. Наприклад, Facebook, Twitter, Instagram і так далі.

    Synergy [ˈsɪnədʒi ] – синергія; спільна дія; координована дія. Це створення чогось єдиного, цілого, ефект якого набагато переважає ефект складових частин такого цілого. Наприклад: екран, клавіатура, миша та процесор окремо не мають ніякого ефекту, а коли вони разом – робочий комп’ютер.

    Selfie – селфі. Фотографування себе любимого або себе любимої, щоб потішити друзів, колег, однодумців, родичів та і взагалі увесь широкий загал.

    TrollTroll [trəʊl] (trolling, internet troll)- поняття “троль” вже давно вийшло за рамки казкової істоти скандинавського фольклору. У віртуальній епосі “троль” – це людина чи робот, що розміщує провокаційні повідомлення у мережі Інтернет для того, щоб як мінімум посварити учасників форуму, чату тощо. А “тролінг” – це власне процес провокування.

    User-generated content – користувацький контент; користувацькі матеріали. Інформаційне наповнення, що створюється споживачами/користувачами. Наприклад: форуми, блоги, влоги, Вікі, соцмережі.

    Viral [ˈvaɪrəl] (going viral) – популярний; популярне відео; популярний контент тощо (ставати шалено популярним).

    Vlog  [ˈvlɒɡ] (vlogging; vlogger) – те саме що й блог, проте основним засобом “влогу” є відеоповідомлення.

    Запрошуємо усіх бажаючи надсилати нові слова, які я із превеликим задоволенням додаватиму до цього словничка. Дякую за увагу!

    - -
    41
    • : подробиці; реквізити; деталі
    • : noun
    • : ˈdiːteɪlz

      - -
      232
      словничок

      Українсько-англійський перекладач “Словничок”

      Інститути, в яких вивчають іноземні мови, все ще залишаються одними із найпрестижніших вузів. Вчорашні випускники шкіл наполегливо штурмують пороги приймальних комісій, мріючи отримати престижну, згідно їхньої думки, професію перекладача. Їх уявленню вже бачаться далекі подорожі за рахунок роботодавців, цікаві співрозмовники, незвичайні знайомства, широкі зв’язки в елітних колах і, звичайно ж, заробітки набагато вищі за середні.

      А чи так воно безхмарно, як здається на перший погляд?

      На жаль, тих перекладачів української та англійської мов, котрих ми бачимо на телевізійних екранах поруч з першими обличчями різних країн, зірками кіно, естради та спорту, ніяк не досить для отримання правильної уяви про цю професію. Це – лише ті, кому пощастило. Дуже шкода, що серед перекладачів набагато більше тих, кого ми не бачимо на телевізійних екранах «в тіні зірок». Переважна більшість представників даної професії займаються із дні в день нудною та рутинною роботою за зовсім невеликі гроші.

      Інститут – позаду…

      І що ми маємо в перспективі? Звичайно, отримати направлення на посаду вчителя іноземної мови в сільську школу – це найпростіший та найдоступніший варіант, але явно не те, про що п’ять років потому мріяв випускник факультету іноземних мов. Ось і розпочинають вчорашні студенти шукати вакансії перекладачів. Знайти їх – не проблема. І газети, і інтернет-сайти з вакансіями буквально переповнені подібними оголошеннями. Проте заробітна плата, звичайно, змушує перебирати варіанти і не знаходити відповідних…

      Можливо, вся справа в роботодавцях, скажете ви? Саме так воно і є. Якщо бізнесмен запрошує на вакансію перекладач укр та англійської, він навряд чи володіє іноземною мовою хоча б у тій мірі, щоб оцінити якість. А випускників різноманітних платних «курсів американської англійської» з відповідним «дипломом» в наш час – хоч греблю гати. Вони також шукають роботу і згодні працювати за набагато менші гроші. Звичайно, якість їх підготовки не іде ні в яке порівняння з професійною якістю перекладача, який вже має університетський або інститутський диплом, проте навряд чи роботодавець зможе відчути різницю. Саме тому перші три-п’ять років після випуску початківець перекладач укр чи англійської мов, скоріш за все, буде працювати в поті чола свого всього лише за 80-100 доларів на місяць (в глибинці) або ж 200-500 (у Києві). Погодьтеся, навіть різноробочий на будівництві отримує набагато більшу платню. Потім, можливо, перекладач знайде і кращу роботу. Але це буде вже потім.

      А поєднувати – не намагалися?

      Професія перекладача характерна ще й непостійним навантаженням. Інколи доводиться по 10 днів підряд приймати участь в ділових перемовах своєї фірми з закордонними партнерами і ночами перекладати по 20 сторінок технічної документації, а інколи – і тижнями розкладати пасьянс на офісному комп’ютері. Керівництво , чомусь, помічає лише друге, що, відповідно, не сповільнить позначитися на заробітній платні. Саме тому радять – поєднувати.

      Якщо ви – професійний перекладач укр, англійської чи будь-якої іншої мови, людина, в будь-якому випадку, що володіє словом та має поняття про філологію, то що вам коштує зайняти по сумісництву й вакансію PR-спеціаліста або копірайтера? Декілька прес-релізів своєї компанії в день вас точно не втомлять, а ось на заробітній платі – позначаться, й істотно. Якщо ви маєте уяву про бізнес – то чому б не попрацювати ще й менеджером?

      Блискучі знання іноземної мови в даному випадку – великий плюс! А якщо ви знайомі з комп’ютерною графікою, офісним пакетом програм або ж програмами для перекладу технічної літератури – вам взагалі ціни не буде!

      - -
      46
      • : аварійне завершення; передчасне завершення роботи; аварійно закінчувати; припинення
      • : (виконування програми)
      • : noun
      • : əˈbɔːt

      - -
      47
      • : регулярна армія
      • : -
      • : ˈrɛgjələr ˈɑrmi 

      - -
      59
      • : спільна позиція
      • : -
      • : ˈkɑmən pəˈzɪʃən 

      - -
      47
      • : процедура згоди
      • : (Європейського Парламенту)
      • : -
      • : əˈsɛnt prəˈsiʤər 

      - -
      35
      • : нездоров'я; нездужання; хвороба
      • : noun
      • : ˈeɪlmənt 

      - -
      38
      • : швидка допомога; машина швидкої допомоги
      • : noun
      • : ˈæmbjələns 

      - -
      37
      • : болезаспокійливий засіб; знеболюючий засіб
      • : noun
      • : ˌænəlˈʤisɪk 

      - -
      43
      • : анестезуючий; знеболювальний
      • : adjective
      • : ˌænəˈsθɛtɪk 

      - -
      36
      • : антивірусний; противірусний
      • : adjective
      • : ˌæntiˈvaɪrəl  

      - -
      37
      • : форма; обриси; зовнішній вигляд; настрій; стан здоров’я
      • : noun
      • : fɔrm 

      - -
      52
      • : страхувальник, на користь якого лишається застрахований вантаж або судно після аварії
      • : noun

      - -
      33
      • : вiнчання; одруження; шлюб; весілля
      • : noun
      • : ˈmærɪdʒ

      - -
      33
      • : заперечувати; протестувати; виражати невдоволення
      • : verb

      - -
      33
      • : Старий Завіт; Ветхий Завіт; Старий Заповіт
      • : -
      • : oʊld ˈtɛstəmənt 

      - -
      74
      • : вiдкривати; відчинити; відчиняти
      • : verb
      • : 'əʊpən

      - -
      37
      • : переказ; парафраза; шифрування; переповідання
      • : noun
      • : ˈpɛrəˌfreɪz